Видео доступна только в полной версии Мой Мир.
Полная версия"Белой акации гроздья душистые." Оригинал романса из кф "Дни Турбиных"( с первоначальным текстом)
Романс-реминесценсция из кф "Дни Турбиных", оригинальное исполнение с менее известным, нежели поющийся с эстрады, но гораздо более мудрым, логичным и проникновенным текстом.Актёры:Василий Лановой, Андрей Ростоцкий, Владимир Басов, Валентина Титова, Андрей Мягков, Пётр Щербаков, Сергей ИвановМузыка Вениамина Баснера, слова Михаила Матусовского" Белой акации гроздья душистые "1Целую ночь соловей нам насвистывал, Город молчал, и молчали дома. Белой акации гроздья душистые Ночь напролёт нас сводили с ума. 2.Сад весь умыт был весенними ливнями, В тёмных оврагах стояла вода. Боже, какими мы были наивными, Как же мы молоды были тогда! 3.Годы промчаТСЯ, седыми нас делая,ЛИСТЬЯ СРЫВАЯ С АКАЦИЙ ГУСТЫХ,Только зима да метелИЦА белая,МОЖЕТ БЫТЬ, СНОВА НАПОМНЯТ о них.4.В час, когда ветер бушует неистовый,В ЧАС, КОГДА В ОКНАХ НЕ ВИДНО НИ ЗГИ,Белой акации гроздья душистыеТЫ МНЕ ХОТЬ ВСПОМНИТЬ НА МИГ ПОМОГИЖаль, что со сцены, начиная с Сенчиной, артисты поют, уж не знаю отчего и для чего, (но уж точно - напрасно!) несколько иной текст этого романса, в то время как именно такой, первоначальный, что звучит в фильме, - несравнимо более трогательный, логичный, мудрый даже, и, помимо того, ещё и идеально соответствующий булгаковской интонации и идее произведения. Вот ведь как: всего лишь несколько строк поменялось во второй его половине, включая финальную, но, обратите внимание, как сильно изменился вместе с ними смысл и настроение изначально бесконечно прекрасного, проникновенно-тёплого, пропитанного нежностью и любовью, романса… Прислушайтесь, он ведь поётся о совсем иных чувствах, транслируя совсем иное состояние, нежели те, что мы привыкли слышать исходящими от эстрадных артистов и актёров одноимённых, более поздних, чем фильм, спектаклей. Мне не так уж часто целиком и полностью, ои и до, что называется, нравятся тексты романсов, а этим, изначальным, звучащим только в фильме Басова, к которому и был написан написан, так вдумчиво и точно попадая в цель, в интонацию, в эстетику и идею фильма-экранизации и книги, что вот, честно, не устаю восхищаться им как каким-то абсолютно совершенным, уникальным, прекрасным во всех отношениях творением, в котором изумительно красиво и изящно передано что-то очень ценное, важное, в то время как новый, переделанный вариант этого романса с переписанными словами и новым настроением - не люблю, и именно из-за логически нелепых, подменивших прежний смысл, настроение и посыл, вставленных в него не к месту слов. Очень надеюсь, что когда-нибудь кто-нибудь поймёт и по достоинству оценит именно этот, звучащий в фильме, оригинальный его вариант и даст ему новую жизнь и на сценах, и в сердцах человеческих... Ведь они друг друга достойны и так друг другу нужны...