• Только для взрослых
  • Военные игры
  • Крутые тачки
  • Елена
    добавила видео
    11.11.2011
    • Пожаловаться
    Видео доступна только в полной версии Мой Мир.
    Полная версия
    Дзеффирелли "Ромео и Джульетта" Песня менестреля Бруно Филиппини Сикстинская капелла
    Из к/ф Ф. Дзеффирелли (Franco Zeffirelli) "Ромео и Джульетта" (Romeo & Juliet) (1968). Слова Ю. Уолтер (Eugene Walter). Композитор и дирижер: Н. Рота (Nino Rota). Поет: Б. Филиппини (Bruno Filippini) в роли Леонардо. Текст:What is a youth? Impetuous fire.What is a maid? Ice and [ссылка] world wags on...А rose will bloom, It then will fade:so does a youth, so does the fairest [ссылка] a time when one sweet smilehas its season for a [ссылка] love's in love with [ссылка] they think only to marry,others will tease and tarry.Mine is the very best [ссылка] he rules us [ссылка] the cape, but sing me the [ссылка] will come soon to hush us along.Sweeter than honey and bitter as gall,love is a task and it never will pall.Sweeter than honey and bitter as gall,Cupid he rules us all.А rose will bloom, It then will fade:so does a youth, so does the fairest maid.А rose will bloom, It then will fade:so does a youth, so does the fairest maid.Поэтический перевод Ольги Николаевой, 1999-2000:Что значит юноша? Дерзающий огонь.Что значит девушка? Лёд и желанья стон.Мир на повторы обречён.Недолговечен розы цвет:блеснёт и - нет, как юноши, как девушки расцвет.День настал, приходит час,свет улыбки манит нас.Это пора любви...Тем - о венчании грезить,этим - дразнить и медлить.Всем им могу я ответить:нас Купидон ведёт.В играх со мной ты песню мне пой.Смерть у дверей торопит: скорей.Жгучая горечь и сладостный мёд,ребус любви нам скучать не даёт.Жгучая горечь и сладостный мёд,нас Купидон ведёт.

      Комментарии