• Только для взрослых
  • Военные игры
  • Крутые тачки
  • михаил
    добавил видео
    26.12.2022
    • Пожаловаться
    Видео доступна только в полной версии Мой Мир.
    Полная версия
    Опера Гаэтано Доницетти - Театральные порядки и беспорядки. русские субтитры
    Дарья, примадонна - ДОНАТА Д'АННУНЦИО ЛОМБАРДИПроколо, её муж - ЭНРИКО МАРАБЕЛЛИДонна Агата, мать Луиджии, неаполитанка - ПАОЛО БОРДОНЬЯЛуиджия, вторая дама - СТЕФАНИЯ ДОНЦЕЛЛИПипетто, музыкант - АННА КАТЕРИНА КОРНАККИНИГульельмо, прима-тенор, немец - ДАНИЛО ФОРМАДЖАОписание: 21 января 1827 г. в театре Неаполя «Nuоvo» состоялась премьера одноактной оперы-фарса Гаэтано Доницетти «Театральные порядки». Литературно-сценической основой оперы послужила пьеса Антонио Симоне Сографи, идущая в драматических театрах с 1794 года. На оперной сцене в доницеттиевском фарсе возникала... сцена провинциального театра в Римини, где некая итальянская труппа репетировала итальянскую оперу. Комизм этого фарса во многом основывался на смешении литературного итальянского языка, на котором исполнялась репетируемая опера «Ромул и Герсилия» (текст Пьетро Метастазио), с неаполитанским диалектом бытовых сцен, к чему ещё добавлялся немецкий акцент немца-тенора, приглашённого по сюжету фарса петь партию Ромула. Забавную, подчас пародирующую оперные нравы комедию (чуть-чуть «капустник»), сам композитор отнюдь не считал вехой в своём творчестве. Тем не менее, она выдержала за сезон 53 представления, и спустя несколько лет была снова поставлена в Неаполе. В 1831 году для постановки в миланском театре «Kanobbiana» Доницетти вновь вернулся к своему неожиданно удачному фарсу. На этот раз он использовал и другую пьесу Сографи (1800 г.) «Театральные беспорядки». И двухактный фарс, где разговорные сцены первой одноактной редакции были заменены речитативами «секко», стал называться «Театральные порядки и беспорядки». Эта «опера об опере» Доницетти не была забыта и в ХХ веке. Репертуарной её не назовёшь, но время от времени опера-фарс «Да здравствует мама!» - именно это название прижилось - появляется в различных редакциях на европейских оперных сценах, И в любой стране, где она ставится, действие происходит там же, в Италии, репетируемая по сюжету фарса опера поётся по-итальянски, а все номера и речитативы, связанные с жизнью труппы - на родном публике языке. И так как нелепость оперного действия для большинства оперных меломанов, певцов, дирижёров и постановщиков - дело привычное и во многом носит характер «священного оперного ритуала», постановки оперы «Да здравствует мама!» проходят с успехом. Присутствие в опере сюжетной невнятицы, а иногда и «зон скуки» прощаются публикой. Причин тому более чем достаточно. Это - превосходная музыка, и возможность проявить себя певцам. Это - необычная фактура оперного сюжета («закулисье» сцены) и удобное поле для режиссёрских трюков, способных вызывать смех в зрительном зале, что для оперы - в том числе и комической - большая редкость.

      Комментарии