Видео доступна только в полной версии Мой Мир.
Полная версияЦарство Небесное (Р.В.)(2005)
Царство небесное / Kingdom Of Heaven (Режиссёрская версия) 2005 года.Перевод: стандарт для русских (лицензионный дубляж+AVO... т. е. ВРАНЬЁ по левому тексту+волонтёрский перевод). Так делают…-------------Все моменты фильма (не оригинального сценария), где можно подумать - как у Шекспира - оставлены и сохранены. Например диалоги Салах ад-Дин`а, когда обсуждают ПОЧЕМУ нельзя нападать первыми на Короля (Ганнибал, Древний Рим и полководцы вроде Кутузова оценили бы эту науку!).***Разное ВРАНЬЁ (нет в «вик*педии»… огласке не подлежит!)***1) отрезок 1:31:00-1:31:33 - 100 процентов неправильный монтаж! Это видно по положению говорящих и теням от солнца на их лицах. И «КРЕСТ ГОСПОДЕНЬ» должен появляться над «ПРАВОЙ СТОРОНОЙ» Бэйлина - это с той стороны, с которой «распятый бандит» уверовал в ХРИСТА («преступник» же с левой стороны от ХРИСТА - отверг «СПАСЕНИЕ»).2) Перевод на русский – 100 процентов ВРАНЬЁ, даже в «вик*педии» этого не осознают (неучи!). Пример «левого» Лицензионного дублированного «перевода» (это для русских, чтоб знали «КАК ЭТО ДЕЛАЮТ» для них, любимых и родных):В конце фильма идёт диалог между Салах ад-Дином и Бэлианом (такой «специальный» Дубляж делают для «ГОЕВ», чтобы тупели и тупели... английского, ведь, не знают ещё многие... несколько строк в 3-х вариантах перевода):(порядок текста: английский / лиц.дуб.перевод / перевод НОРМАЛЬНЫЙ)Bailian:- What is Jerusalem worth? (английский текст по Сценарию)- Что Иерусалим для тебя? (лицензия)- А что означает ТИТУЛ «JERUSALEM»? (нормальный)(от ТАКОГО вопроса в фильме Салах ад-Дин даже ПОЗЕЛЕНЕЛ от страха «Кто растрепал кузнецу такую тайну?!!!»)Этой строкой, если проследить этот ТИТУЛ в сценах можно выяснить: «Как связаны первая сцена, - где Бэлиан хоронит жену, - и последняя, когда Бэлиан едет мимо могилы усопшей уже с НОВОЙ женой!!!» (это супертайна фильма - в «вик*педии» другое пишут и этого для «ГОЕВ» НИКОГДА не пропустят)…А что пишут в «вики»: «В кузницу прибывает барон Готфрид и говорит Балиану, что он его отец и спрашивает, хочет ли сын в Иерусалим.»GODFREY- It is easy to find Jerusalem. (английский текст по Сценарию)- Иерусалим найти легко. (лицензия)- «JERUSALEM’а» легко найти. (нормальный)…Ну что тут скажешь… видать в те времена, имея братом СВЯЩЕННИКА, зная про ХРИСТА ВСЁ - НЕ ЗНАЛИ про Иерусалим НИ-ЧЕ-ГО, раз папаша Бэлиана стал растолковывать сыну: «Как НАЙТИ (!!!) ГОРОД, который 1184 года знает каждый д*рак на Земле»!!! «JERUSALEM» - это не город, а ТИТУЛ человека, т. е. ЖРЕЦА его носящего. Жрец может поменять место пребывания – это может быть. А то, что Иерусалим такое же «Имя» носит… так город «Владимир» тоже ЕСТЬ, равно, как и люди, носящие такое же имя.Вот ещё (армии встречаются при Кераке в пустыне):IMAD- Tell my lord Saladin that «Jerusalem» is come. (английский текст по Сценарию)- Предупреди Саладина о встрече с Королём. (лицензия)- Сообщи Саладину, что «JERUSALEM» здесь. (нормальный)КАК МОГУТ ВСТРЕТИТЬСЯ ДВА ГОРОДА??? Нас, русских, совсем за «НЕУЧЕЙ» что ли держат?Там же (Керак, Король и Рене де’шатиньон):THE KING- I am «Jerusalem». (английский текст по Сценарию)- Я… КОРОЛЬ ИЕРУСАЛИМА. (лицензия)- Я (!!!) «JERUSALEM»!!! (нормальный)И так далее и тому подобное ВЕСЬ ФИЛЬМ… ВЕСЬ!Смотрите фильмы без переводов и только на родных языках стран, выпустивших кино, как это давно уже советовал всем Дмитрий Пучков. Прислушаться к совету уже пора бы…P.S. Самые мудрые, догадавшиеся по фильму, что рыцарь Рено де Шатильон носит титул «Цадик» - палец вверх!