Видео доступна только в полной версии Мой Мир.
Полная версия===========Child In Time===========Альбом: In Rock (1970)В ролях: • Ричи Блэкмор (Ritchie Blackmore) – гитара • Иэн Гиллан (Ian Gillan) – вокал • Роджер Гловер (Roger Glover) – бас-гитара • Джон Лорд (Jon Lord) – электроорган Хаммонда • Ян Пейс (Ian Paice) – ударные(Blackmore, Gillan, Glover, Lord, Paice)Sweet child in timeYou'll see the lineThe line that's drawn between the good and the badSee the blind man shooting at the worldBullets flying taking tollIf you`ve been bad,Lord I bet you haveAnd you`ve been hit by flying leadYou'd better close your eyes and bow your headAnd wait for the ricochet==============Дитя во времени==============Милое дитя во времени,Ты увидишь линию,Линию прочерченную между хорошим и плохим,Увидишь слепца стреляющего в мир,Пули летят собирая жатву.Если ты был плохим,Господи! Ну конечно же ты был им,И тебя не достал летящий свинец,Лучше закрой глаза, пригни головуИ жди пока в тебя не попадет рикошетом. ======================================================================================«Child in Time» (рус. «Дитя во времени») — песня британской хард-рок-группы Deep Purple из альбома In Rock (1970), созданная в коллективном соавторстве всеми пятью участниками.При работе над композицией в 1969 году участники, по собственному признанию, отчасти заимствовали мелодию у «Bombay Calling», песни группы It's a Beautiful Day (там она велась скрипками и в более быстром темпе). В автобиографии 2002 года Иэн Гиллан ещё раз признал этот факт, но отметил, что It’s a Beautiful Day «вернули комплимент», точно таким же образом поступив с «Wring That Neck» («на основе» её создав собственную инструментальную композицию «Don and Dewey» из альбома 1970 года Marrying Maiden).Основными характеристиками этой (разделённой на две во многом сходные части) композиции являются её нарастающая напряжённость (с характерным разрывом посередине) и выдающееся вокальное исполнение Гиллана. Короткий, но высокохудожественный текст-аллегория, в котором человечество предстает в виде слепца, стреляющего в мир окружающий его, и ожидающего рикошета (англ, man shooting at the world… аnd wait for the ricochet), отражал (по словам Гиллана, его автора) состояние человека, отравленного атмосферой холодной войны и ужасом перед казавшейся в те годы неминуемой ядерной катастрофой,Deep Purple регулярно исполняли «Child in Time» на концертах в 1970-73 годах, но после воссоединения в 1984 году делать это почти перестали — во многом из-за того, что Гиллан утратил прежнюю мощь своего вокала. Группа всё ещё исполняла её в ходе турне 2002 года (в частности, в Оперном театре Харькова) , где вокалисту «помогала» вытягивать ноты гитарная партия (та же техника используется Deep Purple во время исполнения «Space Truckin»). Концертные версии «Child in Time» включены в альбомы Made in Japan и Scandinavian Nights.Ричи Блэкмор с Blackmore's Night записал сокращённую версию «Child in Time» для студийного альбома The Village Lanterne, озаглавив её «Mond Tanz / Child in Time». Ингви Мальмстин включил кавер-версию «Сhild in Time» в альбом Inspiration.Фрагменты песни использовались в художественных фильмах «Twister», «Breaking the Waves» и «23», а также в документальной ленте «One Day in September» — о захвате заложников на Олимпиаде в Мюнхене 1972 года.Интересные факты: • Органное соло Джона Лорда в качестве сэмплинга было использовано Big Audio Dynamite в песне «Rush». • Блэкмор, обычно игравший на Fender Stratocaster, в работе над студийной версией песни использовал Gibson ES-335. • Существует мнение, что название песни следует переводить как «Дитя, со временем…», а не «Дитя во времени», потому что (по некоторым данным) текст изначально был написан на обложке с ошибкой, без запятой (следовало: «Sweet child, in time you’ll see the line» — «Милое дитя, со временем / Ты узришь черту…»).Название песни группы Deep Purple «Child In Time», без сомнения, должно (по-русски) звучать так: «Дитя, придёт время», ввиду совершенно определенного смысл текста песни («Sweet child, in time you’ll see the line, line that’s drawn between good and bad»): «Милое дитя, придёт время, и ты увидишь грань, грань меж добром и злом…». Переводить ее «по словам» (типа «Дитя во времени» — полная бессмыслица!) — всё равно, что переводить так же название песни The Beatles «If I Fell» (типа «Если я упал» или подобную белиберду), тогда как из первых же строк всё ясно: If I fell in love with you, Would you promise to be true…? — то есть «Если б я в тебя влюбился, Обещала бы ты быть мне верной…?»