Видео доступна только в полной версии Мой Мир.
Полная версияCharles Aznavour - La Bohеme (Шарль Азнавур - Богема. Виды Монмартра)
Богема (перевод Julie P.)Я говорю вам о времени, Про которое те, кому еще нет двадцати, Могут и не знать. В то время на Монмартре Цвела сирень, Прямо под нашими окнами, И хоть скромная комнатка, Служившая нам гнездышком, и была неказистой. Но именно здесь мы встретились, Я нуждался, И ты позировала обнаженной. Богема, богема – Это означало - быть счастливым, Богема, богема, Мы ели только лишь через день. В кафешках рядом Мы были теми, Кто ждал славы, И пускай мы были бедны И с пустым желудком, Но мы не прекращали верить в это, Когда в каком-нибудь из бистро За горячий обед Мы предлагали наши холсты, Читали стихи, Собравшись у сковороды с едой И забыв о зиме. Богема, богема, Это означало, что ты красива, Богема, богема, И мы все были гениальны. Мне часто случалось Перед своим мольбертом Проводить бессонную ночь, Подправляя в рисунке То линию груди, то линию бедер, И только утром мы могли, наконец, присесть За чашкой кофе со сливками, Истощенные, но довольные, Нужно было лишь любить друг друга И любить жизнь. Богема, богема – Это означало, что нам было по двадцать лет, Богема, богема, И мы жили одним днем. Как-то в один из дней Я пошел прогуляться По своему прежнему адресу, И больше не узнавал Ни стен, ни улиц, Что видели меня, когда я был молодым. Наверху лестницы Я ищу студию, Которой больше нет, В новом обличье Монмартр кажется грустным, И сирень погибла. Богема, богема, Мы были молодыми, мы были сумасшедшими, Богема, богема, Теперь это уже ничего не значит.http://www.amalgama-lab.com/songs/c/charles_aznavour/la_boheme.html