Видео доступна только в полной версии Мой Мир.
Полная версияОтче Наш. Неискаженный вариант и Утраченный смысл молитвы.Реальные тайны христианства.
Отче Наш-иисусова молитва-Утраченный смысл молитвы.Реальные тайны христианства.ВНИМАНИЕ!!! НЕ ПРАВИЛЬНЫЙ ВАРИАНТ КОТОРЫЙ ПОДПИТЫВАЕТ ГОСПОДСТВО ЕВРЕЕВ-ПРАВИЛЬНЫЙ ВАРИАНТ=БЕЗ АМИНЬ И ИМЕНИ СУЩИЙ.Отче нашъ, сущій на небесахъ!да святится имя Твое;да пріидетъ Царствіе Твое;да будетъ воля Твоя и на землѣ, какъ на небѣ;хлѣбъ нашъ насущный дай намъ на сей день;и прости намъ долги наши, какъ и мы прощаемъ должникамъ нашимъ; и не введи насъ в искушеніе, но избавь насъ от лукаваго.[28]отче наш читать онлайн.https://www.facebook.com/sinisveta2https://ok.ru/groupsinisveta2https://vk.com/sinisveta2sinisveta@gmail.comandrey_996655 мой скайпИНТЕРЕСНЫЕ СТРАНИЦЫ=Андрей Богданов. Противостояние богов Ветхого и Нового Заветов. http://my-files.ru/lwb7hfАнтон Благин.http://blagin-anton.livejournal.com/Молитва Господня приводится в Евангелиях в двух вариантах, более пространном в Евангелии от Матфея и кратком — в Евангелии от Луки. Различны и обстоятельства, при которых Иисус произносит текст молитвы. В Евангелии от Матфея Отче наш входит в состав Нагорной проповеди, тогда как у Луки Иисус дарует ученикам эту молитву в ответ на прямую просьбу «научить молиться».Вариант Евангелия от Матфея получил всеобщее распространение в христианском мире как главная христианская молитва, причём использование Отче наш в качестве молитвы восходит к самым ранним христианским временам. Текст Матфея воспроизводится в Дидахе, древнейшем памятнике христианской письменности катехизического характера (конец I — начало II века), причём в Дидахе даны указания произносить молитву трижды в день[3].Библеисты сходятся во мнении, что первоначальный вариант молитвы в Евангелии от Луки был существенно короче, последующие переписчики дополняли текст за счёт Евангелия от Матфея, в результате различия постепенно стирались[4]. Главным образом, эти изменения в тексте Луки происходили в период после Миланского эдикта, когда церковные книги массово переписывались из-за уничтожения значительной части христианской литературы во время великого гонения при императоре Диоклетиане[5]. В средневековом Textus Receptus в двух Евангелиях содержится почти идентичный текст[4].Одним из важных различий в текстах Матфея и Луки является завершающая текст Матфея доксология — «Ибо Твоё есть Царство, и сила, и слава во веки веков. Аминь», которая у Луки отсутствует. В большинстве лучших и древнейших манускриптов Евангелия от Матфея этой фразы нет, и библеисты не считают её частью оригинального текста Матфея[6], однако добавление доксологии было сделано весьма рано, что доказывает наличие сходной фразы (без упоминания Царства) в Дидахе[3]. Данная доксология использовалась с первохристианских времён в литургии и имеет ветхозаветные корни (ср. 1Пар. 29:11—13)[5].Различия в текстах молитвы Господней иногда возникали и из-за желания переводчиков подчеркнуть разные аспекты многозначных понятий. Так в Вульгате греческое ἐπιούσιος (ц.-слав. и русск. «насущный») в Евангелии от Луки переведено на латынь как «cotidianum» (каждодневный), а в Евангелии от Матфея «supersubstantialem» (над-сущный), что указывает непосредственно на Иисуса, как на Хлеб жизни[5].