• Только для взрослых
  • Военные игры
  • Крутые тачки
  • pro
    добавил видео
    01.03.2012
    • Пожаловаться
    Видео доступна только в полной версии Мой Мир.
    Полная версия
    "ВАРЯГ" - слова Р.Грейнца, музыка неизвестного автора.
    "ВАРЯГ" - слова Рудолбфа Грейнца, музыка неизвестного автора. ДЛЯ ТЕХ, КТО ПОМНИТ НАШУ ИСТОРИЮ И ЧТИТ ПАМЯТЬ ГЕРОЕВ.Врагу не сдаётся наш гордый "Варяг" — песня на стихи австрийского поэта Рудольфа Грейнца (в переводе Е. М. Студенской), посвящённая подвигу крейсера "Варяг" и канонерской лодки "Кореец".Под впечатлением подвига экипажа крейсера "Варяг" австрийский писатель и поэт Рудольф Грейнц написал стихотворение "Der „Warjag", посвящённое этому событию. Оно было опубликовано в десятом номере немецкого журнала "Югенд". В апреле 1904 года Н.К.Мельников и Е.М.Студенская опубликовали переводы этого стихотворения. Причём у каждого из них был свой вариант. Перевод Е. Студенской русским обществом был признан более удачным. И вскоре музыкант 12-го гренадёрского Астраханского полка А. С. Турищев, принимавший участие в торжественной встрече героев "Варяга" и "Корейца", положил эти стихи на музыку. Впервые песня была исполнена на торжественном приёме, устроенном императором Николаем II в честь офицеров и матросов "Варяга" и "Корейца".Известный в настоящее время мотив — смешанного происхождения; наиболее распространенная версия, что он является результатом взаимодействия, по крайней мере, четырех мелодий: А. Б. Виленского (его мелодекламация опубликована в марте 1904), И. Н. Яковлева, И. М. Корносевича и А. С. Турищева.Песня стала очень популярна в России. Особенно её любили военные моряки. В годы Первой мировой войны из песни был удалён третий куплет, так как японцы в этой войне были уже союзниками.После Гражданской войны многие военные песни царской России попали под запрет и только с началом Великой Отечественной войны многие из них были возвращены, в том числе и песня о "Варяге".В современной песенной практике песня обычно называется просто "Варяг": так она озаглавлена и в популярных песенниках, и в аудиоальбомах конца XX-го века. А песня, которая в раньше называлась "Варяг" или "Гибель "Варяга", теперь чаще именуется по первым строчкам: "Плещут холодные волны…".Замалчивание авторства Грейнца началось, вероятнее всего, с началом Первой мировой войны и ростом в связи с этим антинемецких настроений в обществе."ВАРЯГ" - слова Р. Грейнца, музыка неизвестного автораПеревод Н. СтуденскойНаверх вы, товарищи! Все по местам!Последний парад наступает.Врагу не сдается наш гордый "Варяг",Пощады никто не желает.Все вымпелы вьются, и цепи гремят,Наверх якоря поднимают.Готовьтеся к бою! Орудия в рядНа солнце зловеще сверкают.Свистит, и гремит, и грохочет кругом,Гром пушек, шипенье снарядов.И стал наш бесстрашный и гордый "Варяг"Подобен кромешному аду.В предсмертных мученьях трепещут тела,Гром пушек, и дым, и стенанья...И судно охвачено морем огня...Настала минута прощанья.Прощайте, товарищи! С богом, ура!Кипящее море под нами!Не думали мы еще с вами вчера,Что нынче умрем под волнами.Не скажет ни камень, ни крест, где леглиВо славу мы русского флага.Лишь волны морские прославят в векахГеройскую гибель "Варяга".

      Комментарии