• Отдохни от забот
  • Стань королевой
  • Для милых дам
  • Иван
    добавил видео
    13.12.2017
    • Пожаловаться
    Видео доступна только в полной версии Мой Мир.
    Полная версия
    Лора Горбунова - La vie en rose (8.09.2017; муз.: Louiguy and Marguerite Monnot - ст. Эдит Пиаф)
    Телешоу 1-го канала "Голос" (2017). Сезон 6. Выпуск 2: Слепые прослушивания. 2-я неделя. Команда Александра Градского. Песня из репертуара Эдит Пиаф. https://www.1tv.ru/shows/go... Лора Горбунова 29 лет, Хабаровск. «Моя прабабушка — оперная певица, мама — пианистка, брат — музыкант. Я с трех лет понимала, чем хочу заниматься. Я пришла на проект, чтобы попробовать себя в качестве певицы и понять для себя, кто я на самом деле. Талантов у меня много, хочется определиться и посмотреть, что из этого выйдет». https://vk.com/voice1tv?w=w... На Слепом прослушивании #Голос6 Лора Горбунова исполнила песню Эдит Пиаф La vie en rose. Песня была написана в 1945 году и выпущена синглом в 1947 году. Музыку написал француз испанского происхождения Луиги, слова — сама Пиаф. Кавер-версия Луи Армстронга стала джазовым стандартом. В 1998 году песня была включена в зал славы премии «Грэмми». В проекте «Голос» песню исполняла Анастасия Балахнина. https://ru.wikipedia.org/wi... La Vie en rose («Жизнь в розовом цвете», «Жизнь сквозь розовые очки») — песня каталонца Луиги, ставшая визитной карточкой французской певицы Эдит Пиаф, которая написала к ней слова. Впервые исполнена в 1946 году. «La Vie en rose» Сингл Эдит Пиаф с альбома Chansons Parisiennes Сторона «Б»: "Un refrain courait dans la rue" Выпущен: 1947 Формат: 10" Записан: 1947 Жанр: Традиционная поп-музыка Композиторы: Louiguy и Marguerite Monnot [1] Автор песни: Эдит Пиаф Инструментальная версия в исполнении Луи Армстронга стала джазовым стандартом. Помимо Пиаф, песню исполняли Марлен Дитрих, Мирей Матьё, Патрисия Каас, Грейс Джонс, Донна Саммер, Игги Поп, Сара Монтьель, Дин Мартин, Леди Гага, Мадонна и многие другие популярные вокалисты. Она прозвучала во множестве фильмов — начиная с классических лент «Страх сцены» (1950), «Сабрина» (1954), «Касабланка — гнездо шпионов» (1963). В 1998 г. мелодия была занесена в зал славы премии «Грэмми». Слова песни обыгрываются в названии бельгийского фильма «Моя жизнь в розовом цвете» и фильма-биографии Эдит Пиаф, «Жизнь в розовом цвете», за который актриса Марион Котийяр получила премию «Оскар». Также в сериале Как я встретил вашу маму (9х16) поет Трейси Макконнелл (Кристин Милиоти). Ссылки Версия Эдит Пиаф Версия Луи Армстронга - https://www.youtube.com/wat... Примечания ↑ Marguerite Monnot. www.archivesdefrance.cultur.... Проверено 2 января 2013. - https://francearchives.fr/c... La Vie En Rose* (оригинал Edith Piaf) Жизнь в розовом цвете (перевод LishBerry) Des yeux qui font baisser les miens Взгляд, под которым я опускаю глаза, Un rire qui se perd sur sa bouche Улыбка на его губах, Voila le portrait sans retouche Вот человек без ретуши, De l'homme auguel j'appartiens Человек, которому я принадлежу. Quand il me prend dans ses bras, Когда он обнимает меня Il me parle tout bas И шепчет мне на ушко, Je vois la vie en rose, Я вижу жизнь в розовом цвете. Il me dit des mots d'amour Он говорит мне ласковые слова, Das mots de tous les jours, Это простые слова, повседневные, Et ca me fait quelques choses Но из-за них у меня возникает хорошее настроение, Il est entre dans mon coeur, Вошла в мое сердце Une part de bonheur Доля счастья, Dont je connais la cause, Потому что я знаю - C'est lui pour moi, moi pour lui Он для меня, а я для него в этой жизни. Dans la vie il me l'a dit, Он сказал мне это, L'a jure pour la vie, Поклялся на своей жизни, Et des que je l'apercois И когда я замечаю его, Alors je sens en moi, То чувствую свое сердце, Mon coeur qui bat... Сердце, которое сильно бьется... Des nuits d'amour a plus finir Ночи любви не кончатся никогда, Un grand bonheur qui prend sa place Большое счастье занимает своё место. Les ennuis, des chagrins s'effacent Неприятности и печали уйдут, Heureux, heureux a en mourir. Счастлива, настолько счастлива, что умереть могу. Quand il me prend dans ses bras, Когда он обнимает меня. Il me parle tout bas И шепчет мне на ушко, Je vois la vie en rose, Я вижу жизнь в розовом цвете. Il me dit des mots d'amour Он говорит мне ласковые слова, Das mots de tous les jours, Это простые слова, повседневные, Et ca me fait quelques choses Но из-за них у меня возникает хорошее настроение, Il est entre dans mon coeur, Вошла в мое сердце Une part de bonheur Доля счастья, Dont je connais la cause, Потому что я знаю - C'est lui pour moi, moi pour lui Он для меня, а я для него в этой жизни. Dans la vie il me l'a dit, Он сказал мне это, L'a jure pour la vie, Поклялся на своей жизни, Et des que je l'apercois И когда я замечаю его, Alors je sens en moi, То чувствую свое сердце, Mon coeur qui bat... Сердце, которое сильно бьется... * - английский вариант данной песни был использован в качестве саундтрека к фильму La Môme ("Жизнь в розовом цвете") Источник: https://www.amalgama-lab.co... © Лингво-лаборатория «Амальгама»: www.amalgama-lab.com/.

      Комментарии