• Отдохни от забот
  • Стань королевой
  • Для милых дам
  • Ольга
    добавила видео
    02.01.2012
    • Пожаловаться
    Видео доступна только в полной версии Мой Мир.
    Полная версия
    Сальваторе Адамо - "Падает снег" (Tombe la neige..) (2)
    "ПАДАЕТ СНЕГ" - слова и музыка Сальваторе Адамо."Падает снег" - грустные и проникновенные слова этой песни в 1963 году завоевали мир без единого выстрела, без единого агрессивного аккорда, хотя главенствующим стилем в тот период было рок-н-ролльное "Я-я-я!". Прошло сорок лет. "Иных уж нет, а те далече", как говаривал классик. Но [ссылка] la neige" по-прежнему прекрасно слушается, и ее автор по-прежнему собирает на свои концерты тысячи поклонников. "ПАДАЕТ СНЕГ"Падает снег,Ты не придешь сегодня вечером,Падает снег,И мое сердце одевается в черное.,Это шелковое шествиеВсе в белых слезах,Птица на веткеОплакивает эти чары.Ты не придешь сегодня вечеромМне кричит мое отчаянье,Но падает снегНевозмутимо кружась.Падает снег,Ты не придешь сегодня вечером.Падает снег,Все бело от отчаяния.Грустная определенностьХолод и пустотаЭто ненавистное безмолвиеБелое одиночество.Ты не придешь сегодня вечером,Мне кричит мое отчаянье,Но падает снег,Невозмутимо кружась.Tombe la neigeTu ne viendras pas ce soirTombe la neigeEt mon coeur s;habille de noirCe soyeux cortegeTout en larmes blanchesL;oiseau sur la branchePleure le sortilegeTu ne viendras pas ce soirMe crie mon desespoirMais tombe la neigeImpassible manegeTombe la neigeTu ne viendras pas ce soirTombe la neigeTout est blanc de desespoirTriste certitudeLe froid et l;absenceCet odieux silenceBlanche solitudeTu ne viendras pas ce soir…ПАДАЕТ СНЕГСальваторе Адамо: самый русский итальянец бельгийского происхождения, поющий по-французски.Решил блеснуть эрудицией: «Мама! -- говорю. -- А ты знаешь песню «Падает снег» Сальваторе Адамо?» -- «Еще бы. Мы с твоим отцом под нее познакомились». Странное дело: многие почему-то думают, что Адамо давно умер. В этих заочных похоронах (Адамо жив и прекрасно себя чувствует, тьфу-тьфу-тьфу) есть некая грустная закономерность. Русский человек очень требовательно относится к единству творчества и жизни: спел ты, к примеру, «Ах, утону я в Западной Двине...» -- будь добр, утони в обещанном месте и в указанный срок. Написал «...в этой жизни умирать не ново» -- так, пожалуйста, будь верен себе, накинь петельку на шею в «Англетере» или попроси кого... Вот тогда все точно. Все правильно и все довольны. «Как пел -- так и жил!» -- победно пестрят заголовки центральных газет, и обыватель спросонья согласно кивает головой. Все верно. Так и должно.Так, видимо, в соответствии с нашей клюквенной логикой ДОЛЖНО было произойти и с Сальваторе Адамо, итальянцем бельгийского происхождения, поющем на французском и известном в бывшем СССР по единственной практически -- но какой! -- песне. Tombe la neige.«Падает снег, ты не придешь сегодня ночью... И когда я слышу твой любимый голос, я чувствую, что умираю. Тебя нет здесь больше». Эта несоветская, потусторонняя грусть в голосе и мелодии неизменно рождала в сознании картинку с далеким, умирающим от любви лебедем, небритым и болезненным. «Ну конечно, эти французики только от любви и могут...» Но втайне, я думаю, в это было приятно верить. Как в сказку. Что у Них. Там. От любви. Ах, шарман... У нас от любви умирать считалось стыдно. Не по-товарищески.Фиг вам. Адамо, повторюсь, жив и в начале ноября отпразднует свое 58-летие. Дата так себе, но не в дате суть. Просто зима, просто падает снег...Странная все-таки песня. Недавно во франкоязычных странах проводился опрос на тему «Сто лучших французских песен столетия». Адамо удостоился там жалкого 72-го места с песней -- Inch'Allah. Песня эта, как принято у нас говорить, остросоциальная: написана в период «шестидневной» войны, и речь в ней идет о страданиях обеих сторон арабо-израильского конфликта. (Адамо резво откликается на события в мире. Есть у него даже про Ливан и СССР.) Что же до «Снега», то в этом опросе песня вообще не упоминается -- я подозреваю, что в самой Франции или Бельгии к этой песне относятся совсем не так, как у нас. Хотя почему «только у нас» -- в Японии, например, существуют 500 (!) версий этой песни.В России эта песня тоже на особом счету. Может быть, согласно известному тезису Достоевского о том, что «камни Парижа русскому человеку дороже, чем самим французам», мы лучше врубаемся в суть и бесконечную тоску этой песни?.. Или сами французы просто не способны осознать весь ее трагизм?.. Взять тот же снег. Один мой знакомый, долгое время живший во Франции, смеялся: «Ты знаешь, почему у Адамо такой трагичный голос?.. Да потому, что снег во Франции -- такое же редкое явление, как у нас солнце зимой. Девушка его покинула, а тут ЕЩЕ и снег повалил! Мистика. Этот снег его доконал!..»Но мы-то знаем, что не в снеге дело. Слепому видно -- тут замешана любовь, как говорил один киногерой. «Ты не придешь сегодня ночью». Снаружи-то мы все взрослые, а внутренний наш монолог исполняется голосом обиженного ребенка -- точь-в-точь, как у Адамо. «Ля-ля, ля-ля-ля». Настроение совершенно русское народное -- только у нас антураж другой. ...

      Комментарии