Видео доступна только в полной версии Мой Мир.
Полная версия035. The Doors - Light My Fire ( Раздувай пожар) 1968" DVD
The Doors - LIGHT MY FIRE ( From "Live In Europe 1968" DVD) - Раздувай пожар(Robby Krieger -Jim Morrison)Раздувай пожар - перевод Light My FireПавел НичковТы знаешь, это глупый бред,Что нам не стать намного ближе.Поверь, когда скажу тебе,Что мы взлетим гораздо выше.Запали же мой пожарРазжигай во мне пожарПусть будет эта ночь - пожар!Сомненья прочь, смелее! ВновьВедем мы древний разговорИ пусть горит наша любовьКак будто погребальный костерРаспали же мой пожарРаздувай во мне пожарПусть станет эта ночь - пожар!Сомненья прочь, смелее! ВновьВедем мы древний разговорИ пусть горит наша любовьКак будто погребальный костерТак раздувай же мой пожарРазжигай во мне пожарПусть будет эта ночь пожарТы ж знаешь, это просто бред,Что нам не стать намного ближе.Поверь, когда скажу тебе,Что мы взлетим стократно выше.Так распали же мой пожарДавай раздуй во мне пожарИ будет эта ночь [ссылка]----------------------------------------------------------------------------------------Ты знаешь, что это было бы нечестно, Ты знаешь, что я был бы лжецом. И если бы я сказал это тебе, Крошка, мы бы не смогли подняться выше. Давай, детка, зажги мой огонь. Давай, детка, зажги мой огонь. Попробуй сделать эту ночь полной огня… Время сомнений закончено, Поздно валяться в грязи. Оправдываясь, мы только всё потеряем, Наша любовь станет погребальным костром. Давай, детка, зажги мой огонь. Давай, детка, зажги мой огонь. Попробуй сделать эту ночь полной огня, да… Время сомнений закончено, Поздно валяться в грязи. Оправдываясь, мы только всё потеряем, Наша любовь станет погребальным костром. Давай, детка, зажги мой огонь. Давай, детка, зажги мой огонь. Попробуй сделать эту ночь полной огня… Ты знаешь, что это было бы нечестно, Ты знаешь, что я был бы лжецом. И если бы я сказал это тебе, Крошка, мы бы не смогли подняться выше. Давай, детка, зажги мой огонь. Давай, детка, зажги мой огонь. Попробуй сделать эту ночь полной огня… Попробуй сделать эту ночь полной огня. Попробуй сделать эту ночь полной огня. Попробуй сделать эту ночь полной огня… _________________________ Перевод: Автор неизвестенДжон РичардсРАЗБУДИ МОЙ ОГОНЬ(Вольный перевод)Ты знаешь, эта ложь к беде,Ты знаешь, я бы был воришкой,Если бы сказал тебе,Детка, не взлететь нам выше.Давай, детка, разбуди мой огонь.Давай, детка, разбуди мой огонь,Попробуй утопить эту ночь в огне. Да…Время для сомнений уйдет,В слив время для болотных снов,Давай, а если ждет просчет,На траурный костер любовь.Давай, детка, разбуди мой огонь.Давай, детка, разбуди мой огонь,Попробуй взорвать эту ночь в огне. Да!Ты знаешь, эта ложь к беде,Ты знаешь, я бы был воришкой,Если бы сказал тебе,Детка, не взлететь нам еще выше.Давай, детка, разбуди мой огонь,Давай, детка, разбуди мой огонь,Попробуй утопить эту ночь в огне,Попробуй взорвать эту ночь в огне,Попробуй утопить эту ночь в огне,Попробуй взорвать эту ночь в огне.http://www.stihi.ru/2009/04/10/2547===================================Александр БулынкоЗАЖГИ МОЙ ФАКЕЛ Перевод песни “Light My Fire” группы “The Doors”Ты знаешь – было бы враньем, Ты знаешь – был бы я лжецом, Если б я тебе сказал:- Так мы не достигнем рая.Разожги во мне мой факел,Разожги во мне мой факел,Эту ночь зажги как факел.Сомнения твои пройдут,Нет времени у нас, мы знаем,Не дай любви пойти ко дну. Давай, что мы с тобой теряем…Разожги во мне мой факел,Разожги во мне мой факел,Эту ночь зажги как факел.Декабрь 2008 – февраль 2009 г.Опубликовано на "Эхо Успеха" 10.04.2009