• Отдохни от забот
  • Стань королевой
  • Для милых дам
  • Манвел
    добавил видео
    30.06.2011
    • Пожаловаться
    Видео доступна только в полной версии Мой Мир.
    Полная версия
    The Doors - The End (1967)( Кончина)
    Live of 16th september 1967, CBS Television Studios, Toronto - CanadaАлександр БулынкоКОНЧИНА Перевод композиции The End группы The Doors Это кончина, друг мой прекрасный, кончина.Это кончина, преданный друг, это конец.Планам, продуманным нами, кончина.Нашим основам и изваяньям конец.Лишь безнадёга и нет удивлений, кончина. И в глаза заглянуть нет устремлений, конец.Ты представь, как больноЖить беспредельно вольным, Ожидать в тоскеЧужой помощи извнеВ неуверенной стране.Мы затеряны в гиблой пустыне И ребятня с ума сходила,Ребятня с ума сходила,Ожидая летний ливень, да.Жить опасно в бедняцких кварталах,Уезжай быстрее, малютка,РокОвые сцены в золотоносных шахтах,Поезжай на запад, малютка.ЗмЕя ты оседлай.ЗмЕя ты оседлай.К озеру ты поезжай.К древнему озеру, детка.Семь милейЗмЕя длина.Старого ЗмЕя седлай.Кожа его холодна.На Запад твой путь,На Запад твой путь,Туда доберись и можешь там отдохнуть.Автобус грусти нас не отпустит,Автобус грусти нас позовёт. Водитель, куда ты нас отвезешь?Декламируемый текст:Убийца проснулся засветло… одел свои сапоги…нацепил маску – портрет из семейной галереи…и спустился, в холл…Он вошел в комнату, где жила его сестра…нанёс визит своему брату… а потом онвернулся в холл… подошёл к двери...и заглянул внутрь…Отец?...Что сын?...Я хочу тебя убить!...Мама... Я хочу...* ………………………………………………………………Давай, детка, счастья попытай,Давай, детка, счастья попытай,Давай, детка, счастья попытай иНа заднем сидении меня встречай.В автобусе грустиГрустная накачка.В автобусе грустиГрустная накачка. ** Эдипов пассаж………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………Убил, убил, убил, убил, убил, убил, убил.Это кончина, друг мой прекрасный, кончина.Это кончина, преданный друг, это конец.Жаль тебя отпускать мне на волю, Ты не разделишь со мной мою долю Шуткам конец и робкой неправде конец,Кончина ночей, где искали мы смерть.Это Конец.Примечание автора перевода:* Окончание перевода этого куплета, и куплета **, названного в обиходе «Эдипов пассаж» из-за связи с мифом о царе Эдипе, которому было напророчено, что он убьет родного отца и переспит со своей матерью, автором перевода не приводятся по соображениям самоцензуры. За годы существования группы The Doors Моррисон, бросивший свою семью и поддерживавший эпизодический контакт лишь с братом Энди и сестрой Энн, более чем отрицательно относился к своим родителям. Очевидцы рассказывают, что однажды у брата Джима спросили - не его ли брат поет в известной группе? Энди попросил послушать альбом, принес его домой и включил для прослушивания домашним. Отец Джима, адмирал Стивен Моррисон, во время звучания первых десяти композиций альбома и начала The End предпочел читать газету. Когда заиграл «Эдипов пассаж», руки адмирала затряслись….(Из книги «Джим Моррисон & The Doors. Когда музыка смолкнет…» Архивы The Doors. Часть 1. М. 2005 г.)Вот такой перевод такой композицииДжеймса Дугласа Моррисона. Да упокоит Господь его израненнуюи глубоко страдавшую душу. http://www.stihi.ru/2008/10/25/2435

      Комментарии