• Только для взрослых
  • Военные игры
  • Крутые тачки
  • Alex
    добавил видео
    11.05.2019
    • Пожаловаться
    Видео доступна только в полной версии Мой Мир.
    Полная версия
    Авалокитешвара (Ченрези) - Бодхисаттва сострадания
    Mantra and Dharani of Avalokiteśvara (Chenrezig) - Bodhisattva of compassionChanting by Lama Tenzin SangpoVideoclip creator: Evgeny Shpaginhttps://www.facebook.com/profile.php?id=100000290562044https://new.vk.com/id1537073Mantras and DharanisThe six syllable mantra:OṂ MAŅI PADME HǕṂ100 words Dharani:Namo Ratna Trayaya Namah Arya Gyana Sagara Vairochana Byuha Rajaya Tathagataya Arhate Samyaksam Buddhaya Namah Sarva Tathagatebhyah Arhatebhyah Samyaksam Buddhebhyah Namah Arya Avalokiteshvaraya Bodhisattvaya Mahasattvaya Mahakarunikaya Tadyatha Om Dhara Dhara Dhiri Dhiri Dhuru Dhuru Itti Vatte Chale Chale Prachalae Prachalae Kusume Kusumavare Ilae Mae Lae Chetae Jvalam Apanaya SvahaAvalokiteśvara (Sanskrit: अवलोकितेश्वर, "Lord who looks down", Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས་, Wylie: spyan ras gzigs, THL: Chenrézik) is a bodhisattva who embodies the compassion of all Buddhas. This bodhisattva is variably depicted and described and is portrayed in different cultures as either female or male. In Chinese Buddhism, Avalokiteśvara has become the somewhat different female figure Guanyin. In Cambodia, he appears as Lokeśvara.The name Avalokiteśvara combines the verbal prefix ava "down", lokita, a past participle of the verb lok "to notice, behold, observe", here used in an active sense; and finally īśvara, "lord", "ruler", "sovereign" or "master". In accordance with sandhi (Sanskrit rules of sound combination), a+iśvara becomes eśvara. Combined, the parts mean "lord who gazes down (at the world)". The word loka ("world") is absent from the name, but the phrase is implied. It does appear in the Cambodian form of the name, Lokeśvara.The earliest translation of the name into Chinese by authors such as Xuanzang was Guānzìzài (Chinese: 觀自在), not the form used in East Asian Buddhism today, Guanyin (Chinese: 觀音). It was initially thought that this was due to a lack of fluency, as Guanzizai indicates the original Sanskrit form was actually Avalokitasvara, "who looks down upon sound" (i.e., the cries of sentient beings who need help). It is now understood that was the original form, and is also the origin of Guanyin "Perceiving sound, cries", a translation furthered by the tendency of some Chinese translators, notably Kumārajīva, to use the variant 觀世音 Guānshìyīn "who perceives the world's lamentations"—wherein lok was read as simultaneously meaning both "to look" and "world" (Sanskrit loka; Chinese: 世; pinyin: shì). The original form Avalokitasvara appears in Sanskrit fragments of the fifth century.This earlier Sanskrit name was supplanted by the form containing the ending -īśvara "lord"; Avalokiteśvara does not occur in Sanskrit before the seventh century.The original meaning of the name fits the Buddhist understanding of the role of a bodhisattva. The reinterpretation presenting him as an īśvara shows a strong influence of Hinduism, as the term īśvara was usually connected to the Hindu notion of Krishna (in Vaishnavism) or Śiva (in Shaivism) as the Supreme Lord, Creator and Ruler of the world. Some attributes of such a god were transmitted to the bodhisattva, but the mainstream of those who venerated Avalokiteśvara upheld the Buddhist rejection of the doctrine of any creator god.In Sanskrit, Avalokiteśvara is also referred to as Padmapāni ("Holder of the Lotus") or Lokeśvara ("Lord of the World"). In Tibetan, Avalokiteśvara is Chenrézik, (Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས་) and is said to emanate as the Dalai Lama the Karmapa and other high lamas. An etymology of the Tibetan name Chenrézik is spyan "eye", ras "continuity" and gzig "to look". This gives the meaning of one who always looks upon all beings (with the eye of compassion).

      Комментарии