Видео доступна только в полной версии Мой Мир.
Полная версияРидан исполняет сонет Иоахима дю Белле. 16 векПеревод С.Я.Бронина:Блаженны те, кто, как Улисс,Набрались разума в походах,Домой вернулись в непогодуИ дома ко двору пришлись.Скажи, судьба, мне, отзовись:Когда, в какое время года,Войду под вековые своды,Что с милой родиной срослись?Мне снится за тремя морямиКирпич их, розовый, как мрамор,И шифер, тонкий, как стекло.Луара пусть не Тибр латинский,Наш холм в Лире не Палатинский,Но к ним всю жизнь меня влекло.А вот - перевод В. Левика:Блажен, кто странствовал, подобно Одиссею,В Колхиду парус вел за золотым руномИ, мудрый опытом, вернулся в отчий домОстаток дней земных прожить с родней своею;Когда же те места я посетить сумею,Где каждый камешек мне с детских лет знаком,Увидеть комнату с уютным камельком,Где целым княжеством, где царством я владею?..За это скромное наследие отцовЯ отдал бы весь блеск прославленных дворцовИ все их мраморы – за шифер кровли старой,И весь латинский Тибр, и гордый Палатин –За галльский ручеек, за мой Лире один,И весь их шумный Рим – за домик над Луарой.