• Отдохни от забот
  • Стань королевой
  • Для милых дам
  • Александр
    добавил видео
    03.12.2011
    • Пожаловаться
    Видео доступна только в полной версии Мой Мир.
    Полная версия
    Rammstein - Du Hast (Ты меня...)
    Литературный (рифмованный) перевод «Du hast» Ты…Ты меня…Ты меня как-то…Ты…Ты меня…Ты меня как-то…Ты меня как-то…Ты меня как-то спросила…Ты меня как-то спросила…Ты меня как-то спросила, а я ничего не сказал.Хочешь ты, пока смерть не разлучит вас,Верным быть ей день за днём?Нет!Хочешь ты, пока смерть не разлучит вас,Верным быть ей день за днём?Нет!Ты…Ты меня…Ты меня как-то…Ты…Ты меня…Ты меня как-то…Ты меня как-то…Ты меня как-то спросила…Ты меня как-то спросила…Ты меня как-то спросила, а я ничего не сказал.Ты хочешь, пока смерть не разлучит вас,Верным быть ей день за днём?Нет!Хочешь ты до самой старости2Любить её даже в плохие дни?Нет!Хочешь ты, пока смерть не разлучит вас,Верным быть ей..?Нет!http://rammstein-text.ru/sehnsucht/du-hast-----------------------У тебя есть (Ты имеешь)ТыУ тебя естьУ тебя есть я (4x)ТыУ тебя естьУ тебя есть я (2x)Ты меня спросила (2x)Ты меня спросила, но я ничего не ответилСогласен ли ты, пока смерть не разлучит вас,Всегда быть ей верным?Нет (2x)Согласен ли ты, пока смерть не разлучит вас,Всегда быть ей верным?Нет (2x)ТыУ тебя естьУ тебя есть я (2x)ТыУ тебя естьУ тебя есть я (2x)Ты меня спросила (2x)Ты меня спросила, но я ничего не ответилСогласен ли ты, пока смерть не разлучит вас,Всегда быть ей верным?Нет (2x)Согласен ли ты, пока смерть не разлучит вас,Любить её также и в тяжелые дни?Нет (2x)Согласен ли ты, пока смерть не разлучит вас,Всегда быть ей верным?Нет (2x)http://www.perevod-pesen.ru/rammstein-du-hast/----------------------------------Неофициальный перевод ©2006 Файзирахманов Марат.Ты Ты ненавидишьТы ненавидишь меняТы ненавидишь спрашивать меняТы ненавидишь спрашивать меняИ я не говорю ничегоХочешь ли ты, пока смерть не разлучит вас,Быть верным ей всегда?НетХочешь ли ты, до смерти-разлучницы,**Любить её, даже в чёрные дниНет* Когда Тилль говорит "Du hast," это звучит не как "Du hast" (у тебя есть), а как "Du hasst" (ты ненавидишь). Этот каламбур даёт песне двоякое значение, но в официальном тексте песни пишется "Du hast."** Здесь ещё один каламбур. Если в этой строке написать "Tod der Scheide" то это будет означать "смерть вагины", а не "смерть-разлучница" ("Tod, der scheide"). Вообще вся песня разыгрывает немецкую брачную клятву (Wollen Sie einander lieben und achten und die Treue halten bis dass der Tod euch scheidet? – Хотите ли вы любить и уважать друг друга и хранить верность, пока смерть не разлучит вас?). Вместо того, чтобы ответить "Ja," Тилль говорит "Nein," наконец отвечая на вопрос, в ответ на который он не говорил ничего в начале.http://rammstein4you.narod.ru/Du_hast.html--------------------------------OST The Matrix (саундтрек к фильму "Матрица")

      Комментарии