• Отдохни от забот
  • Стань королевой
  • Для милых дам
  • OTVET.RED: профессиональные читатели
    5 января 2017 в 18:49
    • Удалить
    Для тех, кого опечалил вчерашний пост, - вот другая точка зрения. Никита Аверин, человек, знакомый как с кухней крупных издательств, так и с последними тенденциями самиздата, считает, что официальная статистика не совсем корректна и сейчас впору говорить о возникновении альтернативного книжного мира: http://bit.ly/2iU6Dmc

    #литература #книгоиздание #книжный_рынок
    OTVET.RED: профессиональные читатели
    4 января 2017 в 20:20
    • Удалить
    "Пространство чтения съежилось вслед за сужающимся книжным рынком. Вместо множества издательств, выпускающих современную прозу, активно работают четыре. Из десятков литературных критиков осталось примерно трое, а полифония литературной полемики выродилась в разной степени талантливости соло, иногда дуэты".

    Такой вывод делает критик Майя Кучерская, подводя итоги литературного года: http://bit.ly/2iPIWeF

    А что о современной литературе думаете вы? И каким был для вас прошедший год в том, что касается чтения?

    #литература #книгоиздание #книжный_рынок
    OTVET.RED: профессиональные читатели
    4 января 2017 в 20:19
    • Удалить
    Короткий тест на знание особенно коварных правил русского языка - для тех, кто уже пришел в себя после праздника и готов размять мозги: http://bit.ly/2hIRpOV

    #русский_язык #грамотность #тесты
    OTVET.RED: профессиональные читатели
    1 января 2017 в 01:47
    • Удалить
    Дорогие наши подписчики! Друзья, коллеги и единомышленники! Мы поздравляем вас с новым годом и желаем, чтобы ваши планы в этом году стали реальными, успешными делами! Ну и удачи, здоровья и счастья, разумеется.

    На фотографии - наш родной город в объективе А. Петросяна.
    OTVET.RED: профессиональные читатели
    29 декабря 2016 в 22:50
    • Удалить
    Венгерская переводчица и писательница Като Ломб знала 16 языков, почти все выучила самостоятельно и постоянно знакомилась с новыми — например, за иврит взялась уже в 80 лет. При этом она была уверена, что нельзя делить людей на тех, кому новые языки даются легче, и тех, кому это недоступно. «Теории и практики» публикуют отрывок из ее книги «Как я изучаю языки. Заметки полиглота», где на примере несуществующего азильского она делится своим универсальным методом: с чего начать, как не бросить и не умереть от скуки в процессе и чего нельзя делать ни в коем случае: http://bit.ly/2iv241m

    #языки #иностранный_язык #образование
    OTVET.RED: профессиональные читатели
    28 декабря 2016 в 04:49
    • Удалить
    "Если вы выдумаете двух или трех людей и затем дадите им волю на страницах своей рукописи, то что-нибудь обязательно произойдет. Этому нельзя помешать. И тогда потребуется вся остальная часть книги, чтобы выпутать их из естественных последствий этой случайности. Итак, прежде чем вы успеете оглянуться, книга готова, и вам не пришлось израсходовать на нее ни одной мысли".

    Марк Твен

    #писательское_мастерство #цитаты #Марк_Твен
    OTVET.RED: профессиональные читатели
    26 декабря 2016 в 03:16
    • Удалить
    Знаете ли вы, что слово "пока" в качестве самостоятельной формулы прощания используется всего каких-то сто лет? А возникло оно через усечение более громоздких конструкций, где его использовали в значении "ненадолго", "до следующей встречи". Например: "пока до свидания", "прощай пока", "пока жму руку".

    Подробнее об этом - в заметке Д. Сичинавы на "Арзамасе": http://bit.ly/2i5w7Ne

    #интересные_факты #русский_язык #этимология
    OTVET.RED: профессиональные читатели
    26 декабря 2016 в 03:15
    • Удалить
    Народной или наивной этимологией называют мифы о происхождении слов. Некоторые из этих мифов оказываются довольно устойчивыми, хотя и не выдерживают никакой критики. Один из них разбирает лингвист Ирина Фуфаева, заодно демонстрируя, как непросто на самом деле устроен наш язык: итак, почему слово "семья" вовсе не означает "Семь "Я": http://bit.ly/2hXK16l

    #русский_язык #этимология #мифы
    OTVET.RED: профессиональные читатели
    26 декабря 2016 в 03:13
    • Удалить
    Переводчик находится в тяжелом положении. Представьте, вы читаете оригинальный текст и знаете, что это хороший писатель. И вот он начинает выделывать причудливые фортели, закидывать вас неблагозвучными словами, заставлять спотыкаться на каждом стихе. Что ж, значит, такова его воля, старайся, постигай. А читатель переводного текста первым делом подумает: "Фу, какой плохой перевод".

    Интервью с Натальей Мавлевич – переводчиком Ромена Гари, Лотреамона, Марселя Эме, Бориса Виана и многих других: http://bit.ly/2i69fxh

    #перевод #литература #интервью
    OTVET.RED: профессиональные читатели
    26 декабря 2016 в 03:11
    • Удалить
    И снова об одной из самых наболевших тем: "7 канцелярских фраз, которые портят русский язык" от портала "Мел": http://bit.ly/2hXH99E

    #русский_язык #грамотность #канцелярит