• Только для взрослых
  • Военные игры
  • Крутые тачки
  • ~ВОЛН@М@ILA~
    added a photo
    08 Oct в 01:44
    Лингвисты шутят…
1. В доме всё было краденое, и даже воздух какой-то спёртый".
2. «Погода не оправдала возложенных на неё прогнозов».
3. «Вкалываю с утра до вечера!» — жаловался наркоман.
4. «Пою моё отечество!» — заявляла продавщица из пивного ларька.
5. «Ни фига себе — всё людям!»
6. Налоговая полиция всегда приходит на выручку.
7. Радует, что выжила … Огорчает, что из ума.
8. Деревенский кузнец сказал новому подмастерью:
— Сейчас выну из огня подкову. Как кивну головой, бей по ней молотом.
Так новичок-подмастерье сразу стал кузнецом.
9. «Это неописуемо», — подумала собака, глядя на баобаб.
10. — Скажи, друг, женщинам можно верить?
11. Не стой где попало. А то ещё раз попадёт.
12. Многие хотят хорошо провести время… но время не проведёшь.
13. Господи, сколько ещё не сделано! А сколько ещё предстоит не сделать!..
14. Завтра сегодня станет вчера.
15. Справедливость легче всего найти в словаре. На букву «с».
16. Ещё не всё потеряно! Ещё терять и терять…
17. «Чего только у меня нет! Денег нет, квартиры нет, машины нет…»
«Где я только не бывал! В Париже не бывал, в Лондоне не бывал, в Нью-Йорке не бывал…»
18. Это забавно, но «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» — одно и то же.
19.
Командовать в доме должен кто-то одна.
20. Препoд: — Не зря ведь пьеса Горьким была названа «На дне». На дне чего?
Студeнт: — На дне рождения?
21. Русский язык — предмет сложный. Правописание частиц — отдельная тема, которую многие просто задвинули. Поэтому кто-то пишет «Всё что ни делается — к лучшему», а кто-то «Всё что не делается — к лучшему». Как ни странно, и те и другие правы.
22. Диалог двух героев фильма: — How do you do? — All right!
Голос переводчика за кадром: — Как ты это делаешь? — Всегда правой!
23. Идёт кино. Италия. Раннее утро. Из дома выходит мужчина и торопливо устремляется по улице. Из окна высовывается разгневанная итальянка и кричит ему вслед: — Идиото! Кастрато! Импотенто!
Голос переводчика за кадром (с характерной переводческой интонацией): «Уходи, я тебя больше не люблю».
24. И оптимистичное:
Сорвавшаяся с крыши сосулька убила дворника Никодима. Дежурный в морге задумался над графой о причине смерти и, улыбнувшись, написал: «Весна пришла»…
    Лингвисты шутят… 1. В доме всё было краденое, и даже воздух какой-то спёртый". 2. «Погода не оправдала возложенных на неё прогнозов». 3. «Вкалываю с утра до вечера!» — жаловался наркоман. 4. «Пою моё отечество!» — заявляла продавщица из пивного ларька. 5. «Ни фига себе — всё людям!» 6. Налоговая полиция всегда приходит на выручку. 7. Радует, что выжила … Огорчает, что из ума. 8. Деревенский кузнец сказал новому подмастерью: — Сейчас выну из огня подкову. Как кивну головой, бей по ней молотом. Так новичок-подмастерье сразу стал кузнецом. 9. «Это неописуемо», — подумала собака, глядя на баобаб. 10. — Скажи, друг, женщинам можно верить? 11. Не стой где попало. А то ещё раз попадёт. 12. Многие хотят хорошо провести время… но время не проведёшь. 13. Господи, сколько ещё не сделано! А сколько ещё предстоит не сделать!.. 14. Завтра сегодня станет вчера. 15. Справедливость легче всего найти в словаре. На букву «с». 16. Ещё не всё потеряно! Ещё терять и терять… 17. «Чего только у меня нет! Денег нет, квартиры нет, машины нет…» «Где я только не бывал! В Париже не бывал, в Лондоне не бывал, в Нью-Йорке не бывал…» 18. Это забавно, но «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» — одно и то же. 19. Командовать в доме должен кто-то одна. 20. Препoд: — Не зря ведь пьеса Горьким была названа «На дне». На дне чего? Студeнт: — На дне рождения? 21. Русский язык — предмет сложный. Правописание частиц — отдельная тема, которую многие просто задвинули. Поэтому кто-то пишет «Всё что ни делается — к лучшему», а кто-то «Всё что не делается — к лучшему». Как ни странно, и те и другие правы. 22. Диалог двух героев фильма: — How do you do? — All right! Голос переводчика за кадром: — Как ты это делаешь? — Всегда правой! 23. Идёт кино. Италия. Раннее утро. Из дома выходит мужчина и торопливо устремляется по улице. Из окна высовывается разгневанная итальянка и кричит ему вслед: — Идиото! Кастрато! Импотенто! Голос переводчика за кадром (с характерной переводческой интонацией): «Уходи, я тебя больше не люблю». 24. И оптимистичное: Сорвавшаяся с крыши сосулька убила дворника Никодима. Дежурный в морге задумался над графой о причине смерти и, улыбнувшись, написал: «Весна пришла»…
      Предыдущие комментарии