Во первых, спасибо Галине за прекрасную подборку.
Несколько женских голосов в дополнение, ну и Gigi Finizio и Renzo Arbore тут всегда желанные гости.
ScapricciatielloMaria Nazionale03:16Перейти к аудиозаписиScapricciatielloRenzo Arbore L'Orchestra Italiana04:28Перейти к аудиозаписиScapricciatielloGigi Finizio03:03Перейти к аудиозаписиScapricciatielloZizi Possi04:03Перейти к аудиозаписиМузыку песни написал
Ferdinando Albano, то самый, который тридцатью годами раньше сочинил
‘E Ppentite.
Помните?
А вот про автора слов -
Pacifico Vento – мне мало что известно. Он автор слов многих неаполитанских песен первой половины прошлого века, но только
Torna! (1930) и Scapricciatiello широко известны
Актриса
Anna Magnani (1908-1973), «волчица», «фурия», «вулкан» итальянского театра и кино, спела песню в фильме Selvaggio è il vento (1957, ”Wild is the Wind”, 1958 в американском прокате)
Надо сказать, что итальянского перевода этой песни обычных местах я не нашел, а переводить напрямую с диалекта для меня сложновато и времязатратно.
Но тут крупно подфартило – перевод, причем сразу на русский, нашелся сам собой в месте необычном

Меня по-прежнему прикалывает произношение Д как Р, правда не у всех.
Послушайте, в фразе
Tutt''e mmatine, mamma, dint''a cchiesa, prega, pe' te, 'a Madonna e nun repòsa...
(все утро мама в церкви молится за тебя Мадонне без отыха…)
«мадонна» звучит как «маронн», д=р, а съедание окончаний в этом языке дело обычное.
Для удобства повторю оригинльный текст из предыдущего поста
Pacifico Vento – Ferdinando Albano - 1954"Scapricciatiellu mio, vatténne â casa
si nun vuó' jí 'ngalèra, 'int'a stu mese..."
Comme te ll'aggi''a dí ca nun è cosa?!
Chella nun è pe' te... chella è na 'mpesa!
Che vène a dí ch'è bella cchiù 'e na rosa
si po' te veco 'e chiagnere annascuso?
Lássala, siente a me, ca nun è cosa!
Tu, p''a bionda, si' troppo onesto:
chella è fatta pe' ll'ommo 'nzisto...
Alluntánate 'a 'sta "maésta"
ca te pierde, figlio 'e mammá...
Nun 'o vvide ca te repassa?
Te ciancéa cu ciento mosse...
T''o ffá credere e po' te lassa:
Te fa perdere 'a libertá!
II
Tutt''e mmatine, mamma, dint''a cchiesa,
prega, pe' te, 'a Madonna e nun repòsa...
Jett''o curtiello...nun fá 'o smaniuso,
si no tu vaje 'ngalèra e 'a bionda sposa!
curre add''a vecchia, va', cércale scusa!
Tu p''a bionda...
.................
"Scapricciatiellu mio, vatténne â casa
si nun vuó' jí 'ngalèra, 'int'a stu mese!"
«Мой безумно влюбленный, ступай домой,
если не хочешь попасть в тюрьму в этом месяце...»
Как я должен сказать тебе, что это не дело?
Та девушка не для тебя, она коварная!
Что означает: «она красивее розы»,
Если потом я вижу тебя плачущим втихушку?
Оставь её, послушай меня, что это не дело!
Ты для этой блондинки слишком честный
Она рождена для дерзкого мужчины...
Отдались от этой «властительницы»,
С ней ты потеряешь себя, маменькин сынок...
Ты не видишь, что она тебя обманывает?
Тебя обольщает сотней движений...
Внушает тебе веру, а потом тебя кидает,
И ты из-за неё теряешь свободу!
Каждое утро мама в церкви
Просит за тебя Мадонну без отдыха...
Брось нож, не безумствуй,
Иначе сядешь в тюрьму, а блондинка выйдет замуж!
Беги к старушке, давай, попроси у неё прощения!
Ты для этой блондинки слишком честный
Она рождена для дерзкого мужчины...
Отдались от этой «властительницы»,
С ней ты потеряешь себя, маменькин сынок...
Ты не видишь, что она тебя обманывает?
Тебя обольщает сотней движений...
Внушает тебе веру, а потом тебя кидает,
И ты из-за неё теряешь свободу!
«Мой безумно влюбленный, ступай домой,
если не хочешь попасть в тюрьму в этом месяце...»