• Только для взрослых
  • Военные игры
  • Крутые тачки
  • Galina Shutova
    05-11-2011 14:19
    Низами, Сенсиз - газель из Хамсе,Пятерицы.


    Памятник Низами в Гяндже

    Низами Гянджеви Абу Мухаммед Ильяс ибн Юсуф
    (перс. نظامی گنجوی‎ — Nezâmi Ganjevi,
    курд. Nîzamî Gencewî, نیزامی گه‌نجه‌وی
    азерб. Nizami Gəncəvi,
    около 1141, Гянджа, современный Азербайджан — около 1209, там же) —
    классик персидской поэзии.
    почитать о нем - википедия


    Основными произведениями Низами являются пять поэм, объединённых общим названием «Пандж Гандж», что переводится с персидского как «Пять драгоценностей», более известных как «Пятерица» (от «хамсе» — персидского произношения арабского слова «хамиса» — «пять»).


    Хамсе («Пятерица»)
    1 «Сокровищница тайн»
    2 «Хосров и Ширин»
    3 «Лейли и Меджнун»
    4 «Семь красавиц»
    5 «Искандер-наме»



    Я их читала, но сейчас вспоминаю только три средние поэмы, язык красивый, восточный...
    Помню, переживала, не спала ночами, только бы дочитать до конца...

    О нем я немного уже писала здесь - Гянджинцы

    Его первая жена кыпчакская рабыня (половчанка) Афак (которой он посвятил много стихов), «величавая обликом, прекрасная, разумная», была подарена ему правителем Дербента Дара Музаффарр ад-Дином примерно в 1170 году. Низами, освободив Афак, женился на ней. Около 1174 г. у них родился сын, которого назвали Мухаммед. В 1178 или 1179 году, когда Низами заканчивал поэму «Хосров и Ширин», его жена Афак умерла.

    Как не вспомнить половецкие пляски из оперы Александра Бородина "Князь Игорь" и конечно же мелодию песни хора "Улетай на крыльях ветра" из этой оперы:

    александр_бородин_-_песня_невольниц_(опера_князь_игорь)_(MusVid.net)_А. Бородин03:16Перейти к аудиозаписи



    Этот отрывок из оперы, поставленной на сцене нашего петербургского Михайловского театра оперы и балета. Это, конечно, не азербайджанская история, но история того времени и связана с народом половецким и русским., можно почитать тут


    Появилось неудержимое желание вспомнить об этом поэте после прослушивания песен в исполнении Муслима Магомаева, особенно песни Sensiz:


    "Sеnsiz" 1978

    он поет ее на азербайджанском языке (слова мне и на этот раз прислала Лейла):


    Хер геджем олду кедер, гуссе, фелакет сенсиз,
    хер нефес чекдим. хедер гетди о сает сенсиз!

    Сенин ол джелб ейлейен веслине анд ичдим , инан
    Хиджрине янды джаным, йох даха тагет сенсиз!

    Башга бир йары недже ахтарым, эй назлы мелек,
    Билирем сен де дедин: "йох яра хаджет сенсиз!"

    Сен меним гелбиме хаким, сене гул олду конул,
    Сен езизсен мен уджуз бил хечем афет сенсиз!

    (не гозум вар арайым мен сени, бехтим де ки йох,
    Не де бир гачмага вар менде джесарет, сенсиз!------ бу созлер махныя салынмайыб

    Сен Низамиден егер архайын олсан да, гулум,
    Гедже-гундуз арайыб, олмады рахет, сенсиз!



    эта газель (лирическое стихотворение) Низами на русском языке:


    Мне ночь не в ночь, мне ночь невмочь, когда тебя нету со мной.
    Сон мчится прочь, сон мчится прочь, беда вступает в мой покой.

    Клянусь, придет свиданья час: пройти бы не мог стороной.
    Клянусь я мглою кос твоих: уйдешь - и охвачен я мглой.

    Не мне ль нестись к тебе одной, стремиться могу ли к другой?
    Тебе ль искать подобных мне, - не тешусь надеждой пустой.

    Сравнись со мной - величье ты, вглядись - никну я пред тобой.
    Сравнюсь с тобой - не прах ли я? Все клады в тебе лишь одной.

    Нет глаз, чтоб видеть мне твой лик, мне радости нет под луной.
    Нет ног - поспеть к тебе, нет рук, чтоб с жаркой сложить их мольбой.

    Забыла ты о Низами, владея моей судьбой.
    Днем гороскопы числю я, в ночь звезды слежу над собой.


    Где поэт черпал слова, чтобы писать так прекрасно?



    Перевод поэзии Низами сделан с большим знанием и любовью...

    В видеоролике этой песни видны кадры из кинофильма "Низами"(1982) с Муслимом Магомаевым в главной роли. Я просмотрела этот фильм, кому интересно можно его посмотреть в моем видеоальбоме:
    к/ф Низами

    Я на слух записала вот эти стихи, прозвучавшие в одной из частей (кажется в 6 части) фильма, как потом я выяснила, они из поэмы Хосров и Ширин, где поэт рассуждает о любви (вот она сущность женщины, для нас жизнь без любви немыслима, неважно к кому - к родителям, любимому человеку, детям...):


    Всех зовов сладостней любви всевластный зов
    И я одной любви покорствовать готов.

    Все ложь, одна любовь - указ беспрекословный,
    И в мире все игра, что вне игры любовной.

    Кто стынет без любви да внемлет укоризне,
    Тот мертв, хотя стократ он был исполнен жизни.

    Нет, без любви ничьи не прорастают зерна,
    Лишь в доме любящих просторно и свободно...

    Без пламени любви, что все живые чтут,
    Не плачут облака и розы не растут.

    И даже в камне, если в нем горит любовный жар,
    Сверкнет в добычу нам бесценный "гяухар".

    И даже если в воздухе и есть вода,
    Все устремится вниз, придет ей череда.

    Для тяготения в чем сыщется преграда,
    А тяготение назвать любовью надо...

    О, смертный, разум свой к раздумью призови
    И ты постигнешь: мир воздвигнут на любви!

    Любовью одарить я всех людей готов.
    Возжаждавший любви пусть мой услышит зов!


    Можно было бы написать и другие стихи Низами, но сегодня я делаю акцент на "Сенсиз".

    А в нашем городе на Петроградской стороне на Каменноостровском проспекте есть сквер Низами, мне он очень нравится и всякий раз, бывая на Петроградке, заглядываю сюда, здесь стоит памятник поэту:



    а это с другой стороны - Лейли и Меджнун:



    и замечательные скамеечки установлены по контуру небольшой площади перед памятником, где можно присесть отдохнуть, а замечательны они тем, что по бокам скамеек афоризмы Низами из его произведений



    Например, такой:

    Знай, шорником искусным лучше быть,
    Чем неумелым шляпником прослыть

    "Лейли и Меджнун" - назидание моему сыну Мухаммеду.

    или такой:

    Все умрет, все сгубит время, прахом истребя.
    Вечно будет жить познавший себя

    "Семь крсавиц" - восхваление слова и несколько слов о мудрости

    или вот этот:



    Вода нас освежает, спору нет.
    Но тем, кто много пьет, идет во вред.

    "Лейли и Меджнун" - о пользе немногословия.


    Хотелось бы завершить свой пост одной из частей фильма


    НИЗАМИ -- NIZAMI (1982) 3/13



    Комментировать