• Только для взрослых
  • Военные игры
  • Крутые тачки
  • Сергей
    добавил видео
    17.11.2011
    • Пожаловаться
    Видео доступна только в полной версии Мой Мир.
    Полная версия
    The Doors - Spanish Caravan
    Александр БулынкоИСПАНСКИЙ КАРАВАН Перевод песни группы “The Doors” «Spanish Caravan»Неси, мой караван, неси меня быстрей,Сквозь Португалию, к Испании, к портам ее морей,Где в Андалусии зерно тучнеет средь полей -Я должен это видеть. Неси меня скорей.Кораблей караван, вдаль устремись В ту ли Испанию, в тот ли Кадис (1) АндалусИя, раздолье полей В сердце носил я твой вид, нет милей. В море Выйдем, караван Да, нам знак уж дан (2) Дух галеона найди мне, пассат(3), Я-то уж знаю, где спрятан мой клад Злато Кастилии гор королей(4), В сердце носил я твой вид, нет милей В море Выйдем, караван Да, нам знак уж дан Комментарии переводчика: 1. В оригинале автор не может сразу определиться, к чему больше лежит его душа и куда – путь: то ли в Испанию, то ли в Португалию. Это неудивительно, поскольку в Золотой Век Испании Португалия была «аншлюснута» и долгое время существовала на правах испанской провинции. Потом, правда, автор делает выбор в пользу Испании. Конкретно – воздыхает по Андалусии. Что ж, Кадис – это там. 2. Если кому интересно, буквальный перевод: «Возьми меня, испанский караван, да, я знаю, ты могешь». 3. Буквально – «Пассаты, найдите галеоны, сгинувшие в морях» ____________________ Перевод: Артем ФерьеТак уноси меня, испанский караван,Ты сможешь, я уверен, осилить океан.Пассаты ищут останки затонувших галеонов,Где ждут меня сокровища в десятки миллионов.Там серебро и злато в горах Испании моей -Я должен это видеть. Неси меня скорей.Так уноси меня, испанский караван,Ты сможешь, я уверен, осилить океан.http://www.stihi.ru/2008/09/11/4190

      Комментарии